TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:22:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 127《佛說四人出現世間經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 127《Phật thuyết tứ nhân xuất hiện thế gian Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 127 佛說四人出現世間經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 127 Phật thuyết tứ nhân xuất hiện thế gian Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 127 (No. 125(26.5))   No. 127 (No. 125(26.5)) 佛說四人出現世間經 Phật thuyết tứ nhân xuất hiện thế gian Kinh     宋天竺沙門求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Sa Môn Cầu na bạt đà la dịch 聞如是。一時婆伽婆。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在舍衛城祇樹給孤獨園。爾時王波斯匿乘羽(羽*包)車群臣圍繞。 tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Vương Ba tư nặc thừa vũ (vũ *bao )xa quần thần vi nhiễu 。 出舍衛城。便往園中至世尊所。 xuất Xá-vệ thành 。tiện vãng viên trung chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。欲聽說法。時世尊告波斯匿王。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dục thính thuyết Pháp 。thời Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương 。 有四人出現世間。云何為四。或復有人先醜而後妙。 hữu tứ nhân xuất hiện thế gian 。vân hà vi tứ 。hoặc phục hưũ nhân tiên xú nhi hậu diệu 。 或復有人先妙而後醜。或復有人先醜後醜。 hoặc phục hưũ nhân tiên diệu nhi hậu xú 。hoặc phục hưũ nhân tiên xú hậu xú 。 或復有人先妙後妙。云何人先醜後妙。 hoặc phục hưũ nhân tiên diệu hậu diệu 。vân hà nhân tiên xú hậu diệu 。 或復有人生卑賤家。若旃陀羅家。若魁膾家。 hoặc phục hưũ nhân sanh ti tiện gia 。nhược/nhã chiên đà la gia 。nhược/nhã khôi quái gia 。 若工巧家。若剔鬚髮家貧窮家。無穀米處食不充口。 nhược/nhã công xảo gia 。nhược/nhã dịch tu phát gia bần cùng gia 。vô cốc mễ xứ/xử thực/tự bất sung khẩu 。 雖復得食臭穢弊惡。生如此家顏色醜弊。 tuy phục đắc thực/tự xú uế tệ ác 。sanh như thử gia nhan sắc xú tệ 。 人不喜見為人輕蔑。身行善口行善意行善。 nhân bất hỉ kiến vi/vì/vị nhân khinh miệt 。thân hạnh/hành/hàng thiện khẩu hạnh/hành/hàng thiện ý hạnh/hành/hàng thiện 。 彼已身修善行口修善行意修善行。 bỉ dĩ thân tu thiện hạnh/hành/hàng khẩu tu thiện hạnh/hành/hàng ý tu thiện hạnh/hành/hàng 。 若見沙門婆羅門已便起謙卑意。承事恭敬不失時節。 nhược/nhã kiến sa môn Bà la môn dĩ tiện khởi khiêm ti ý 。thừa sự cung kính bất thất thời tiết 。 若見供養者。見已便歡喜踊躍。 nhược/nhã kiến cúng dường giả 。kiến dĩ tiện hoan hỉ dũng dược 。 命終時生善處天上譬如有人從地至小床。 mạng chung thời sanh thiện xứ Thiên thượng thí như hữu nhân tùng địa chí tiểu sàng 。 從小床至大床。從大床至馬。從馬至象。從象至大講堂。 tùng tiểu sàng chí Đại sàng 。tùng Đại sàng chí mã 。tùng mã chí tượng 。tùng tượng chí Đại giảng đường 。 以是故我說此人先醜後妙。 dĩ thị cố ngã thuyết thử nhân tiên xú hậu diệu 。 如是彼人先醜後妙。云何人先妙後醜。若有人生豪尊家。 như thị bỉ nhân tiên xú hậu diệu 。vân hà nhân tiên diệu hậu xú 。nhược hữu nhân sanh hào tôn gia 。 或剎利大姓家。婆羅門大姓家。或長者大姓家。 hoặc sát lợi Đại tính gia 。Bà-la-môn Đại tính gia 。hoặc Trưởng-giả Đại tính gia 。 或王家。或太子家。或大臣家及諸大家。 hoặc vương gia 。hoặc Thái-Tử gia 。hoặc đại thần gia cập chư Đại gia 。 顏色端正無有比。色如桃花。 nhan sắc đoan chánh vô hữu bỉ 。sắc như đào hoa 。 彼人便身行惡口行惡意行惡。彼若見沙門婆羅門諸長宿。 bỉ nhân tiện thân hạnh/hành/hàng ác khẩu hạnh/hành/hàng ác ý hạnh/hành/hàng ác 。bỉ nhược/nhã kiến sa môn Bà la môn chư trường/trưởng tú 。 彼見已無恭敬心亦不禮事。亦不與言論。 bỉ kiến dĩ vô cung kính tâm diệc bất lễ sự 。diệc bất dữ ngôn luận 。 彼若見供養者。見已便起嫉妬心。此是邪見。 bỉ nhược/nhã kiến cúng dường giả 。kiến dĩ tiện khởi tật đố tâm 。thử thị tà kiến 。 猶豫見所攝此便有邪見。無施亦無福亦無受者。 do dự kiến sở nhiếp thử tiện hữu tà kiến 。vô thí diệc vô phước diệc thị cố giả 。 亦無善惡行。亦無今世後世。無父無母。 diệc vô thiện ác hạnh/hành/hàng 。diệc vô kim thế hậu thế 。vô phụ vô mẫu 。 世無阿羅漢等修妙行者疾得證通而娛樂中。 thế vô A-la-hán đẳng tu diệu hành giả tật đắc chứng thông nhi ngu lạc trung 。 彼以有此成就惡邪見。若命終時生三惡趣獄中。 bỉ dĩ hữu thử thành tựu ác tà kiến 。nhược/nhã mạng chung thời sanh tam ác thú ngục trung 。 猶如彼人從講堂轉下至象項。從象至馬。 do như bỉ nhân tùng giảng đường chuyển hạ chí tượng hạng 。tùng tượng chí mã 。 從馬至大床。從大床至小床。從小床首足墮地。 tùng mã chí Đại sàng 。tùng Đại sàng chí tiểu sàng 。tùng tiểu sàng thủ túc đọa địa 。 由是故我說彼人先妙後醜。 do thị cố ngã thuyết bỉ nhân tiên diệu hậu xú 。 如是彼人先妙後醜。彼云何人先醜後醜。或有人生卑賤家。 như thị bỉ nhân tiên diệu hậu xú 。bỉ vân hà nhân tiên xú hậu xú 。hoặc hữu nhân sanh ti tiện gia 。 或旃陀羅家。或魁膾家。或工巧家。或剔鬚髮家。 hoặc chiên đà la gia 。hoặc khôi quái gia 。hoặc công xảo gia 。hoặc dịch tu phát gia 。 及餘貧賤無有飲食。雖復得食臭穢難嘗。 cập dư bần tiện vô hữu ẩm thực 。tuy phục đắc thực/tự xú uế nạn/nan thường 。 生如此家。彼身行惡口行惡意行惡。 sanh như thử gia 。bỉ thân hạnh/hành/hàng ác khẩu hạnh/hành/hàng ác ý hạnh/hành/hàng ác 。 彼已身行惡口行惡意行惡。 bỉ dĩ thân hạnh/hành/hàng ác khẩu hạnh/hành/hàng ác ý hạnh/hành/hàng ác 。 若見沙門婆羅門諸尊長者。亦不恭敬亦不禮事。亦不與共言論。 nhược/nhã kiến sa môn Bà la môn chư tôn Trưởng-giả 。diệc bất cung kính diệc bất lễ sự 。diệc bất dữ cọng ngôn luận 。 彼是邪見與猶豫見相應。彼便有是見。 bỉ thị tà kiến dữ do dự kiến tướng ứng 。bỉ tiện hữu thị kiến 。 無施無福亦無受者。亦無善惡行報。亦無今世後世。 vô thí vô phước diệc thị cố giả 。diệc vô thiện ác hạnh/hành/hàng báo 。diệc vô kim thế hậu thế 。 無父無母。世無沙門婆羅門等行業者。 vô phụ vô mẫu 。thế vô sa môn Bà la môn đẳng hành nghiệp giả 。 無阿羅漢於今世後世疾得證通娛樂其中。 vô A-la-hán ư kim thế hậu thế tật đắc chứng thông ngu lạc kỳ trung 。 彼與惡見相應。命終時生三趣入地獄中。 bỉ dữ ác kiến tướng ứng 。mạng chung thời sanh tam thú nhập địa ngục trung 。 譬如人從冥至冥從暗至暗。由是故說此人先醜後醜。 thí như nhân tùng minh chí minh tùng ám chí ám 。do thị cố thuyết thử nhân tiên xú hậu xú 。 如是彼人先醜後醜。彼云何人先妙後妙。 như thị bỉ nhân tiên xú hậu xú 。bỉ vân hà nhân tiên diệu hậu diệu 。 若有人生豪尊家。生剎利大姓家。 nhược hữu nhân sanh hào tôn gia 。sanh sát lợi Đại tính gia 。 或婆羅門大姓家。或長者大姓家。或王家。或太子家。 hoặc Bà-la-môn Đại tính gia 。hoặc Trưởng-giả Đại tính gia 。hoặc vương gia 。hoặc Thái-Tử gia 。 大臣家。極富饒財多寶。彼人極端正無比。 đại thần gia 。cực phú nhiêu tài Đa-Bảo 。bỉ nhân cực đoan chánh vô bỉ 。 色如桃華。彼身修善行口修善行意修善行。 sắc như đào hoa 。bỉ thân tu thiện hạnh/hành/hàng khẩu tu thiện hạnh/hành/hàng ý tu thiện hạnh/hành/hàng 。 彼身已修善行。口已修善行。意已修善行。 bỉ thân dĩ tu thiện hạnh/hành/hàng 。khẩu dĩ tu thiện hạnh/hành/hàng 。ý dĩ tu thiện hạnh/hành/hàng 。 彼若見沙門婆羅門諸尊長者。 bỉ nhược/nhã kiến sa môn Bà la môn chư tôn Trưởng-giả 。 若見便恭敬禮事供養供給。若見有人來供養承事禮敬。便發歡喜。 nhược/nhã kiến tiện cung kính lễ sự cúng dường cung cấp 。nhược/nhã kiến hữu nhân lai cúng dường thừa sự lễ kính 。tiện phát hoan hỉ 。 彼與等見相應無顛倒相。彼有是見。 bỉ dữ đẳng kiến tướng ứng vô điên đảo tướng 。bỉ hữu thị kiến 。 有施有福有受者。有善惡行。有今世後世。有父有母。 Hữu thí hữu phước hữu thọ/thụ giả 。hữu thiện ác hạnh/hành/hàng 。hữu kim thế hậu thế 。hữu phụ hữu mẫu 。 世有沙門婆羅門等修梵行者。 thế hữu sa môn Bà la môn đẳng tu phạm hạnh giả 。 阿羅漢於今世後世疾得證通娛樂其中。彼已成就善見。 A-la-hán ư kim thế hậu thế tật đắc chứng thông ngu lạc kỳ trung 。bỉ dĩ thành tựu thiện kiến 。 命終時生天上譬如人從講堂至講堂從觀至 mạng chung thời sanh Thiên thượng thí như nhân tùng giảng đường chí giảng đường tùng quán chí 觀。遊一宮殿至一宮殿。 quán 。du nhất cung điện chí nhất cung điện 。 由是故我說彼人先妙後妙。如是彼人先妙後妙。如是大王。 do thị cố ngã thuyết bỉ nhân tiên diệu hậu diệu 。như thị bỉ nhân tiên diệu hậu diệu 。như thị Đại Vương 。 有四人出現於世。爾時世尊便說偈言。 hữu tứ nhân xuất hiện ư thế 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết kệ ngôn 。  大王人貧賤  得信好布施  Đại Vương nhân bần tiện   đắc tín hảo bố thí  見沙門梵志  及諸乞求者  kiến Sa Môn Phạm-chí   cập chư khất cầu giả  承事禮恭敬  等修諸善業  thừa sự lễ cung kính   đẳng tu chư thiện nghiệp  見施常歡喜  乞者亦惠施  kiến thí thường hoan hỉ   khất giả diệc huệ thí  是施微妙業  更不受瑕穢  thị thí vi diệu nghiệp   cánh bất thọ/thụ hà uế  如是王此人  彼臨命終時  như thị Vương thử nhân   bỉ lâm mạng chung thời  生三十三天  先醜而後妙  sanh tam thập tam thiên   tiên xú nhi hậu diệu  大王人有財  無信懷嫉妬  Đại Vương nhân hữu tài   vô tín hoài tật đố  常欲行非行  邪見無有師  thường dục hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng   tà kiến vô hữu sư  見沙門梵志  及諸乞求者  kiến Sa Môn Phạm-chí   cập chư khất cầu giả  誹謗常罵詈  慳貪如無財  phỉ báng thường mạ lị   xan tham như vô tài  見施往遏絕  乞者不惠施  kiến thí vãng át tuyệt   khất giả bất huệ thí  彼命非妙業  彼人受瑕穢  bỉ mạng phi diệu nghiệp   bỉ nhân thọ/thụ hà uế  如是王此人  臨欲命終時  như thị Vương thử nhân   lâm dục mạng chung thời  必生入地獄  先妙而後醜  tất sanh nhập địa ngục   tiên diệu nhi hậu xú  大王人貧賤  無信慳貪心  Đại Vương nhân bần tiện   vô tín xan tham tâm  常欲行非行  邪見無有師  thường dục hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng   tà kiến vô hữu sư  見沙門梵志  及諸乞求者  kiến Sa Môn Phạm-chí   cập chư khất cầu giả  誹謗常罵詈  慳貪言無財  phỉ báng thường mạ lị   xan tham ngôn vô tài  見施而遏絕  乞者不惠施  kiến thí nhi át tuyệt   khất giả bất huệ thí  彼命非妙業  彼人受瑕穢  bỉ mạng phi diệu nghiệp   bỉ nhân thọ/thụ hà uế  如是王此人  臨欲命終時  như thị Vương thử nhân   lâm dục mạng chung thời  必生入地獄  先醜而後醜  tất sanh nhập địa ngục   tiên xú nhi hậu xú  大王人饒財  好信常布施  Đại Vương nhân nhiêu tài   hảo tín thường bố thí  見沙門梵志  及諸乞求者  kiến Sa Môn Phạm-chí   cập chư khất cầu giả  承事禮恭敬  等修諸善業  thừa sự lễ cung kính   đẳng tu chư thiện nghiệp  見施常歡喜  乞者亦惠施  kiến thí thường hoan hỉ   khất giả diệc huệ thí  是世微妙業  更不受瑕穢  thị thế vi diệu nghiệp   cánh bất thọ/thụ hà uế  如是王此人  臨欲命終時  như thị Vương thử nhân   lâm dục mạng chung thời  生三十三天  先妙而後妙  sanh tam thập tam thiên   tiên diệu nhi hậu diệu 是故大王。當作是學。如是大王。當作是學。 thị cố Đại Vương 。đương tác thị học 。như thị Đại Vương 。đương tác thị học 。 先妙而後妙。莫學先醜而後醜。如是大王。 tiên diệu nhi hậu diệu 。mạc học tiên xú nhi hậu xú 。như thị Đại Vương 。 當作是學。 đương tác thị học 。 爾時波斯匿王聞佛所說歡喜奉行。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 佛說四人出現世間經 Phật thuyết tứ nhân xuất hiện thế gian Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:23:00 2008 ============================================================